sábado, 26 de septiembre de 2009

El Cerebro y el Encuentro de Culturas Diferentes

English
Português
El Cerebro y el Encuentro de Culturas Diferentes

Bruce Wexler explora las implicaciones sociales de la estrecha y cambiante relación neurobiológica entre el individuo y su medio ambiente; con especial atención en las personas que se enfrentan a dificultades en la edad adulta, cuando el entorno cambia más allá de su capacidad para mantener el ajuste entre la estructura interna vigente y la realidad externa.

Estas dificultades se manifiestan en:
  • El Duelo.
  • El encuentro de culturas diferentes (la experiencia de los inmigrantes).
  • El fenómeno de la violencia inter-étnica.

La experiencia de los inmigrantes:
La clave de estas dificultades provienen de la experiencia de los migrantes en una nueva cultura; en la cual se encuentran de repente en un entorno que no coincide con la estructura cerebral interna que fue modelada en el medio ambiente donde se criaron (su tierra natal).

Una respuesta común es recrear una microcopia de su cultura nativa en sus casas y círculos de amistad. La tarea sin embargo, como en el duelo, es prolongada; y es difícil reformar la estructura interna para que coincida con el nuevo ambiente de la cultural a la cual ha emigrado.

Los niños de familias inmigrantes tienen más éxito que sus padres en las transformaciones internas necesarias, lo cual a menudo conducen a enfatizar las diferencias y los problemas entre los padres migrantes y sus hijos.

"Brain And Culture", Neurobiology, Ideology, And Social Change, Bruce E. Wexl, 2006, pages 8 - 9





Nota: (Comentario Personal)

Como en la enseñanza y el aprendizaje lo que sucede con cada persona migrante es una experiencia vital diferente y única.

Si bien en general la persona adulta va tener mayores dificultades en la adaptación a un entorno cultural diferente, en mi opinión hay factores que lo facilitan o lo dificultan.

Factores que lo facilitan:
  • Una cultura que acepta como interesante e enriquecedor el conocimiento de otras culturas y regiones del planeta.
  • La velocidad de aprendizaje el emigrante, siendo su nivel de instrucción un dato de muy importante a considerar; el conocimiento de idiomas extranjeros facilita la incorporación cultural.
  • La disponibilidad del adulto para aceptar cambios importantes en su modo de enfrentar los problemas cotidianos.
  • Las experiencias positivas previas con la cultura a la cual se enfrenta el emigrante.
  • La situación económica en la cual se encuentra la región a la que se migra. En general mientras mejor esta se encuentre más facilidades se hallaran.




Crónica del 28 de septiembre 2009

Asistí en la ciudad de Lima a una conferencia organizada por la Derrama Magisterial sobre Educación Nación y Estado en el Perú con el Titulo "Educación y La Multiculturalidad"
Los ponentes de la misma fueron:
Dra. Madeleine Zuñiga Castillo.
Dra. Maria Cortez Mondragon.
Profesor Vicente Agustín Cairuna Soibeso.

La Dra. Zuñiga Castillo (ha trabajado el Foro Educativo en el aspecto de Interculturalidad) en mi opinión emitió varios conceptos en forma didáctica; tuvo como ideas más interesantes:
  • Asumir la Interculturalidad como principio educativo valioso que debe ser enseñado y difundido.
  • A mayor diferencia social entre las culturas existe una mayor posibilidad de rechazo (en especial de la cultura dominante).
  • El contacto aun si es conflictivo es mejor que la ignorancia de la otra cultura.
  • La tolerancia cultural no se puede aprender leyendo libros, sino practicándola.
  • El concepto de cultura es amplio y se relaciona con como entendemos nuestro deseo de un futuro mejor.

    La Dra. Cortez Mondragón (Lingüista que trabaja en la Selva Peruana en las regiones de Junín y Ucayali) expresó como ideas atractivas:
  • Es muy difícil modificar el enfoque predominante, por que está en relación con el modelo de desarrollo que se tiene en la actualidad la cultura dominante.
  • No existe una relación de igualdad entre las culturas indígenas y occidental. Esto se observa en la Educación Multicultural que practica el estado peruano.
  • Existen por lo menos 14 lenguas en la región Ucayali, enfatizando el concepto que el idioma es el componente más importante que tiene una cultura.
  • La penetración de la cultura occidental varia mucho en poblaciones que se encuentran geográficamente cerca en selva central del Perú, en algunas se pierde con mayor velocidad el Idioma nativo, en especial en la población joven.
  • La región Ucayali reconoce (al menos en el papel) a la multiculturalidad como un "valor importante", por lo cual debe ser protegido y conservado.
  • Hay mucho trabajo por hacer, tanto en el área de la Educación como en el Lingüístico.

    El Profesor Vicente Agustín Cairuna Soibeso (trabaja en la Selva Peruana en las región de Ucayali) cuya lengua materna es el Shipibo habló en Castellano. Manifestó las siguientes ideas:
  • No se puede desligar la educación con la preservación de una cultura.
  • Expresó que no existe una relación de igualdad entre su cultura (shipiba) y la cultura criolla.
  • La cultura criolla acepta más a la cultura japonesa si se las compara con las culturas aborígenes.
  • La necesidad de favorecer a las culturas más débiles para conservar su patrimonio cultural, en especial en la preservación de su idioma.
  • Plantear la revisión se los nuevos objetivos del Ministerio de Educación del Perú sobre Calidad Educativa dentro del concepto de la Educación Pluricultural en estos lugares.
  • La poca coherencia por parte del Estado Peruano entre 2 valores que se enseñan y se practican poco, La Honradez y Solidaridad en estos lugares de la selva.
  •